Meskipun sangat menghibur, ada sedikit kekurangan yang mungkin dirasakan penonton dewasa yang sudah terbiasa dengan suara asli:
The Indonesian team prioritized visual matching. For fast-paced scenes—such as Mater’s rambling in the Tokyo race or Finn McMissile’s action sequences—the dialogue length was adjusted by paraphrasing rather than direct translation, preserving natural speech rhythms.
Unlike many international dubs that change casts between sequels, the Indonesian version of Cars 2 maintained most of the core cast from the first film, ensuring a seamless experience for long-time fans.
: The dubbing team ensures that the spy-themed technical jargon—used by characters like Finn McMissile and Holley Shiftwell —is understandable for Indonesian children while retaining the sophisticated tone of the original script.