But the real buzz came after the film’s release. Fans noticed that one supporting character — a sea lion named Fluke — spoke with a distinctly Javanese accent, while his partner Rudder spoke in a more formal Indonesian. This wasn’t random. The dubbing team later revealed they had created these accents to mirror real-life comedic duos in Indonesian TV, where one character is the “relaxed village elder” and the other is the “strict city type.” Parents laughed at the inside joke, while kids simply enjoyed the silly voices.
reported needing up to 15 takes for certain lines to match the character's emotions and lip-sync. Information regarding this release can be tracked through the Dubbing Database and local reports from The Jakarta Post and Jakarta Globe . Syahrini, Raffi Ahmad to voice 'Finding Dory' characters finding dory dubbing indonesia
Dubbing is more than just translating words; it is about translating feelings. The Indonesian team faced several hurdles: But the real buzz came after the film’s release
While celebrities draw the crowds, the backbone of the dub is the professional voice cast who handle the technical demands of lip-syncing and emotional depth for the lead roles like Dory and Marlin. The Localization Challenge The dubbing team later revealed they had created